Erro de tradução faz turista passar a noite trancada em prefeitura francesa

Britânica confundiu sede de poder municipal de vilarejo com hotel.

PUBLICIDADE

Por BBC Brasil
Atualização:

Uma turista britânica passou a noite trancada na prefeitura de um vilarejo francês pensando que poderia reservar um quarto no "hôtel de ville", termo francês para designar a sede do poder municipal. A viajante chegou à cidadezinha de Dannemarie na sexta-feira e saiu à procura de um quarto onde pudesse passar a noite. Ao avistar o prédio imponente com uma placa dizendo "hôtel de ville", a turista, que pensou que o local fosse realmente um hotel, entrou e, antes de fazer o check in na recepção, decidiu usar o banheiro. Nesse ínterim, funcionários da prefeitura que terminavam uma reunião saíram do prédio e trancaram a porta. A viajante, que teria por volta de 30 anos de idade, teve de passar a noite deitada em cadeiras no saguão do prédio. Confusão A mulher tentou chamar a atenção acendendo e apagando as luzes do prédio, afirmou à BBC o prefeito da cidade, Paul Mumbach. As tentativas, no entanto, não foram percebidas por ninguém até o dia seguinte, quando um pedestre notou uma mensagem que a turista deixou afixada na parte de dentro de uma das portas de vidro do edifício. De acordo com o prefeito da cidade, o bilhete trazia a seguinte mensagem: 'Je suis fermer ici. Est ce possible moi la porte ouvrir?' ('Estou trancar aqui. Seria possível eu a porta abrir'?, em tradução livre). "A mulher não sabia falar francês muito bem, mas ela garantiu que na noite seguinte ela encontraria um hotel apropriado para dormir", brincou o prefeito da cidade. Dannemarie é uma pequena cidade de cerca de 2,5 mil habitantes perto das fronteiras com a Alemanha e a Suíça. O hotel mais próximo, no entanto, fica apenas em uma cidade vizinha, de acordo com o prefeito. BBC Brasil - Todos os direitos reservados. É proibido todo tipo de reprodução sem autorização por escrito da BBC.

Comentários

Os comentários são exclusivos para assinantes do Estadão.