"Livro das Mil e Uma Noites" ganha nova tradução


Por Agencia Estado

O Livro das Mil e uma Noites terá sua primeira tradução para o português feita a partir dos manuscritos em árabe. Num total de cinco volumes, a tradução engloba textos do século XIV (ramo sírio) e do século XVIII (ramo egípcio) e está sendo feita por Mamede Mustafa Jarouche, professor do curso de árabe da USP, a partir dos três volumes do manuscrito da Biblioteca Nacional de Paris, considerada a principal fonte para a edição do livro. A obra será lançada em abril pela editora Globo. O tradutor, que cotejou os manuscritos com quatro das principais edições árabes da obra, faz uma detalhada Introdução ao primeiro volume, que contém as 170 primeiras noites do ramo sírio, com a história das supostas fontes em persa e sânscrito que teriam sido a base para o livro.

O Livro das Mil e uma Noites terá sua primeira tradução para o português feita a partir dos manuscritos em árabe. Num total de cinco volumes, a tradução engloba textos do século XIV (ramo sírio) e do século XVIII (ramo egípcio) e está sendo feita por Mamede Mustafa Jarouche, professor do curso de árabe da USP, a partir dos três volumes do manuscrito da Biblioteca Nacional de Paris, considerada a principal fonte para a edição do livro. A obra será lançada em abril pela editora Globo. O tradutor, que cotejou os manuscritos com quatro das principais edições árabes da obra, faz uma detalhada Introdução ao primeiro volume, que contém as 170 primeiras noites do ramo sírio, com a história das supostas fontes em persa e sânscrito que teriam sido a base para o livro.

O Livro das Mil e uma Noites terá sua primeira tradução para o português feita a partir dos manuscritos em árabe. Num total de cinco volumes, a tradução engloba textos do século XIV (ramo sírio) e do século XVIII (ramo egípcio) e está sendo feita por Mamede Mustafa Jarouche, professor do curso de árabe da USP, a partir dos três volumes do manuscrito da Biblioteca Nacional de Paris, considerada a principal fonte para a edição do livro. A obra será lançada em abril pela editora Globo. O tradutor, que cotejou os manuscritos com quatro das principais edições árabes da obra, faz uma detalhada Introdução ao primeiro volume, que contém as 170 primeiras noites do ramo sírio, com a história das supostas fontes em persa e sânscrito que teriam sido a base para o livro.

O Livro das Mil e uma Noites terá sua primeira tradução para o português feita a partir dos manuscritos em árabe. Num total de cinco volumes, a tradução engloba textos do século XIV (ramo sírio) e do século XVIII (ramo egípcio) e está sendo feita por Mamede Mustafa Jarouche, professor do curso de árabe da USP, a partir dos três volumes do manuscrito da Biblioteca Nacional de Paris, considerada a principal fonte para a edição do livro. A obra será lançada em abril pela editora Globo. O tradutor, que cotejou os manuscritos com quatro das principais edições árabes da obra, faz uma detalhada Introdução ao primeiro volume, que contém as 170 primeiras noites do ramo sírio, com a história das supostas fontes em persa e sânscrito que teriam sido a base para o livro.

Atualizamos nossa política de cookies

Ao utilizar nossos serviços, você aceita a política de monitoramento de cookies.