![](https://www.estadao.com.br/resizer/v2/WFIGI3NMQBLOZHE5EAPZA4AXZU.jpg?quality=80&auth=6e1d5e961ee0084ce88f7cc8857ecff5e6a4e1fc23388776e5aa4796e025dcab&width=380 768w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/WFIGI3NMQBLOZHE5EAPZA4AXZU.jpg?quality=80&auth=6e1d5e961ee0084ce88f7cc8857ecff5e6a4e1fc23388776e5aa4796e025dcab&width=768 1024w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/WFIGI3NMQBLOZHE5EAPZA4AXZU.jpg?quality=80&auth=6e1d5e961ee0084ce88f7cc8857ecff5e6a4e1fc23388776e5aa4796e025dcab&width=1200 1322w)
Março de 1969.Quatro meses antes, os Beatles haviam lançado o Álbum Branco, que, como sempre acontecia naqueles tempos, chegava atrasado ao Brasil. Era o sucessor do Sargento Pimenta. Tinha de ser tão bom quanto. Nas emissoras de rádio, apresentadores falavam, entre surpresos e chocados, que uma das músicas seria pornográfica: " Por que não fazemos aqui na estrada? Ninguém vai nos ver". Outros diziam que, assim como no Pimenta, havia músicas falando sobre drogas...e assim por diante. O que havia de verdade nisso tudo? Alguém precisaria resolver mais esse mistério que cercava os Beatles.
Pena leve - Foi então que os editores da saudosa revista Realidade, que circulou mensalmente por dez anos, entre 1966 e 1976, teve a mãe de todas as ideias: mergulhar nas letras do novo álbum e explicá-las. Para essa empreitada era preciso alguém de pena leve, elegante, especial, insuspeito. E convidaram um dos maiores poetas brasileiros, para muitos o maior, para traduzir seis músicas. E lá foi Carlos Drummond de Andrade decifrar os Beatles.
![](https://www.estadao.com.br/resizer/v2/QIONXRRR6JOU3M5OZWUHJ7MKBM.jpg?quality=80&auth=fee4585472a7b6628f9c1167e5a4f25f61eefdce48fb3c17ed10d32f9446b9f0&width=380 768w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/QIONXRRR6JOU3M5OZWUHJ7MKBM.jpg?quality=80&auth=fee4585472a7b6628f9c1167e5a4f25f61eefdce48fb3c17ed10d32f9446b9f0&width=768 1024w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/QIONXRRR6JOU3M5OZWUHJ7MKBM.jpg?quality=80&auth=fee4585472a7b6628f9c1167e5a4f25f61eefdce48fb3c17ed10d32f9446b9f0&width=1200 1322w)
![](https://www.estadao.com.br/resizer/v2/SSNRDNYFMRNZ5CAZWHLJQDBR3I.jpg?quality=80&auth=bb1cd5f3999d9b7ee448f6714dd44d0fa7808ae9f12beed8ae6cbe16375ea395&width=380 768w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/SSNRDNYFMRNZ5CAZWHLJQDBR3I.jpg?quality=80&auth=bb1cd5f3999d9b7ee448f6714dd44d0fa7808ae9f12beed8ae6cbe16375ea395&width=768 1024w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/SSNRDNYFMRNZ5CAZWHLJQDBR3I.jpg?quality=80&auth=bb1cd5f3999d9b7ee448f6714dd44d0fa7808ae9f12beed8ae6cbe16375ea395&width=1200 1322w)
![](https://www.estadao.com.br/resizer/v2/5ESSPNBIQRLBDBB7AOTRHSLEOI.jpg?quality=80&auth=fc58df1ea4c8f73aea8157070dae8307c1d3238bafc4c1ed93c7699c200d8143&width=380 768w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/5ESSPNBIQRLBDBB7AOTRHSLEOI.jpg?quality=80&auth=fc58df1ea4c8f73aea8157070dae8307c1d3238bafc4c1ed93c7699c200d8143&width=768 1024w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/5ESSPNBIQRLBDBB7AOTRHSLEOI.jpg?quality=80&auth=fc58df1ea4c8f73aea8157070dae8307c1d3238bafc4c1ed93c7699c200d8143&width=1200 1322w)
![](https://www.estadao.com.br/resizer/v2/EFJA2SBDM5NRRDRWUTMADPA2R4.jpg?quality=80&auth=507beac4af273eb1251601a7f35eaad6584792c357da17cf504843fe10424e84&width=380 768w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/EFJA2SBDM5NRRDRWUTMADPA2R4.jpg?quality=80&auth=507beac4af273eb1251601a7f35eaad6584792c357da17cf504843fe10424e84&width=768 1024w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/EFJA2SBDM5NRRDRWUTMADPA2R4.jpg?quality=80&auth=507beac4af273eb1251601a7f35eaad6584792c357da17cf504843fe10424e84&width=1200 1322w)
![](https://www.estadao.com.br/resizer/v2/DDLDVP3SQZK5ZKA5ZTT2JPRLJ4.jpg?quality=80&auth=a5e68b69f006798c014f74b4055fb659ba17e4af00159f722a3226e7b8e90236&width=380 768w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/DDLDVP3SQZK5ZKA5ZTT2JPRLJ4.jpg?quality=80&auth=a5e68b69f006798c014f74b4055fb659ba17e4af00159f722a3226e7b8e90236&width=768 1024w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/DDLDVP3SQZK5ZKA5ZTT2JPRLJ4.jpg?quality=80&auth=a5e68b69f006798c014f74b4055fb659ba17e4af00159f722a3226e7b8e90236&width=1200 1322w)
![](https://www.estadao.com.br/resizer/v2/RWFBPKBMHVNVPDPJULTAZ6INK4.jpg?quality=80&auth=70b8b2f5d8c7e6294f246a4902dc93b0665d315b7e4adefd3b84dfb0a4ac704d&width=380 768w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/RWFBPKBMHVNVPDPJULTAZ6INK4.jpg?quality=80&auth=70b8b2f5d8c7e6294f246a4902dc93b0665d315b7e4adefd3b84dfb0a4ac704d&width=768 1024w, https://www.estadao.com.br/resizer/v2/RWFBPKBMHVNVPDPJULTAZ6INK4.jpg?quality=80&auth=70b8b2f5d8c7e6294f246a4902dc93b0665d315b7e4adefd3b84dfb0a4ac704d&width=1200 1322w)
Drummond já tinha experiência com traduções, mas foi sua veia poética que deu mais graça ainda, mais sentido, a cinco músicas de Lennon e McCartney e a uma de George Harrison: Obladi Oblada , I Will, Happiness is a Warm Gun, Why Don't We Do It in The Road?, Blackbird e Piggies. Drummond fez uma tradução livre e cheia de graça, digna de um poeta.
Acesso - De março de 1969, quando o número 36 de Realidade publicou as traduções, até meados de 2002, quando foram comemorados os cem anos do nascimento de Drummond, o trabalho ficou mais ou menos restrito aos conhecedores da revista e a frequentadores do meio literário ou beatlemaníaco.
Dessa data em diante, com a disponibilização dos versos na internet, o acesso pôde se universalizar.
Acompanhe as letras originais, as seis traduções e ouça as músicas:
1) A tradução de Obladi Oblada é singela e guarda a alegria que a letra original quer passar, com os personagens Desmond e Molly se alternando entre cantar numa banda e se embelezar em casa.
Obladi Oblada
Desmond has a barrow in the market place